Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии

Agilya
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
27 июня 2011 в 00:41:43
да нормальный пилот получился...что будет дальше посмотрим

Druid33
Гость |
Гость |
27 июня 2011 в 00:59:08
По мне ужасно нудный и скучный сюжет. То есть кто не читал фантастику может и понравится. Сюжетная линия как топор. Будут бегать, пытаться взорвать здание, выдрать из позвоночника фигню. Самое интересное в пилоте - идея почему робот двуногий. Но ее могут легко похоронить. Знакомым тоже не понравилось. Ощущение как от Флеш Форвард, но и тот по началу был лучше.

Ishtaurbin
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
27 июня 2011 в 01:43:08
Слабый эпизод. Спецэффекты как в фильмах 90 гг. ИМХО-еще хуже чем ходячие мертвецы. Одна интрига-брекеты. Неужели до конца 5 сезона так и не узнаем зачем они нужны

Dongdong
Зритель |
Зритель |
27 июня 2011 в 01:44:07
Вообще это политический сериал про борьбу слабой цивилизации против более сильной как в СССР нельзя было протащить напрямую то что не устраивало власть, так и в США приходится делать такие вот закамуфлированные вещи про Ирак Афганистан Ливию итп. Потому и калаши и пулемет на авто (классика третьего мира)
Ну конечно если это и совпадение просто все равно в таком ключе интереснее смотреть имхо...
Ну конечно если это и совпадение просто все равно в таком ключе интереснее смотреть имхо...

Wladis80
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
27 июня 2011 в 02:09:59
Для тупых школьников ещё раз повторяю - "Falling skies" никак нельзя перевести на русский как "падшие небеса". Ибо "Falling" - это как минимум, "падающие", а "skies" - не небеса, ибо небеса это "heaven" а то, что на небе. Как более близкий вариант перевода - выпадающие осадки - но это как-то не литературно и далеко по смыслу. Так что название серии перевели нормально.
А вот с мехами - лажанулись. И с консервами.
А вот с мехами - лажанулись. И с консервами.

opejl777777
Гость |
не ну я с вас тут просто фигею в гугле и везде далее перевод РУХНУВШИЕ НЕБЕСА и даже на кинопоиске )) вы чё блин тут самые умные типо да ))) ?.... вы просто сретё себе в ложку лохи епрст !!! ))) ой не могу.
Гость |
27 июня 2011 в 02:17:20
Wladis80 писал(а): Для тупых школьников ещё раз повторяю - "Falling skies" никак нельзя перевести на русский как "падшие небеса". Ибо "Falling" - это как минимум, "падающие", а "skies" - не небеса, ибо небеса это "heaven" а то, что на небе. Как более близкий вариант перевода - выпадающие осадки - но это как-то не литературно и далеко по смыслу. Так что название серии перевели нормально.
А вот с мехами - лажанулись. И с консервами.
не ну я с вас тут просто фигею в гугле и везде далее перевод РУХНУВШИЕ НЕБЕСА и даже на кинопоиске )) вы чё блин тут самые умные типо да ))) ?.... вы просто сретё себе в ложку лохи епрст !!! ))) ой не могу.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель
Режиссер чтоли делал перевод??
Есть Меха, а мексы это какойто бред.
Если не нравится слово "Мех", по пожалуйста, переводи на аналог русский, шагаход, робот, киборг(если конечно в них есть живые части) и тп и тд. А не выдумывать новое слово Мекс. Которое как минимум режет слух.
А еще круто, термины не переводить. Но у нас лучше придумать новое слово, чем взять иностранное слово и дать как есть.